سه شعر از جیحون ییلماز
برگردان از مجتبا نهانی

نویسنده : مجتبا نهانی
تاریخ ارسال : بیست و یکم آبان ماه ١٣٩۶


سه شعر از جیحون ییلماز Ceyhun Yılmaz
به همراه اصل شعرها
برگردان از مجتبا نهانی

 



Ağrı

Her gecenin en yorgunu ben
Aşk nakliyatçısıyım
Omuzumda sen diye bi yük
Benden başkası taşımaz
Bıraksam omuzum belki rahat ama
Kalbim ağrır o zaman


 


درد

خسته‌ترینِ هر شب من‌ام
باربرِ عشق‌ام
بر دوش‌ام باری به نام تو
جز من کسی حمل‌اش نمی‌کند
اگر رهای‌اش کنم شاید شانه‌ام آسوده شود
اما قلب‌ام درد می‌گیرد

 


Yokuş

saçlarından ödünç ver
dört bahar geçti
çiçek kokusu öpmedim
çok oldu mutluluktan vazgeçeli...
gülüşünden ver
ömrümden al


 


سربالایی



چند تار موی‌ات را به عاریه بگذار
چهار بهار گذشت
بوی گُل را نبوسیدم
مدت‌هاست از خوشب‌ختی دست کشیده‌ام...
از خنده‌ات بده و
از عمرم بگیر


 


Ayrılık


Islak bir sokakta bulursun kendini
Yüreğin taş, dudakların yok
Yaşadığını zannedip yürümek istersin
Ellerin titrer, gözlerin dolar
Yüreğinde ne varsa yaş olup akar gözlerinden
Üşüdüğünü zannedersin; ölmektesindir
Sıkı dur bebeğim buna AYRILIK derler.....


 


جدایی


در کوچه‌یی خیس و نم‌ناک خودت را می‌یابی
قلب‌ات سنگ است و بی‌لب هستی
به گمان‌ات زنده‌یی، می‌خواهی قدم بزنی
دست‌های‌ات می‌لرزند، چشم‌های‌ات پر از اشک می‌شوند
در قلب‌ات هر چه هست اشک شده و
از چشم‌های‌ات جاری می‌شود
فکر می‌کنی سردت شده؛ اما در حال مردنی
صبر کن عزیزم، نام این جدایی است...

 


      چاپ صفحه


بیان دیدگاه ها

نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
 
کد امنیتی :