داستانی از لیندا باستروم نازگارد
ترجمه ی نازنین عسگری
28 خرداد 00 | ادبیات جهان | نازنین عسگری داستانی از لیندا باستروم نازگارد
ترجمه ی نازنین عسگری
نویسنده و شاعر سوئدی است. او در سال 1998 با انتشار مجموعه شعر «کاری کن باب میل درد باشم» آغاز به کار کرد. موفقیت مهم خود را در سال 2011 با مجموعه داستان کوتاه «حمله ی شدید» کسب کرد که شامل بیست داستان کوتاه، غنی و پربار بوده و حال و هوایی منفی دارد ...

ادامه ...
شعرهایی از شل اسپمارک
ترجمه ی زهره آذر شهاب
8 خرداد 00 | ادبیات جهان | زهره آذر شهاب شعرهایی از شل اسپمارک
ترجمه ی زهره آذر شهاب
شاعر و نویسنده سوئدی متولد سال ۱۹۳۰ میلادی است. او در رشته ادبیات در دانشگاه استکهلم تحصیل کرد و در همان دانشگاه به تدریس ادبیات پرداخت. در سال ۱9۵۶ اولین مجموعه اشعارش را با نام “ قتل بنیامین” منتشر کرد. و پس از آن دهها کتاب شعر ، نمایشنامه، رمان و تحقیقات ادبی منتشر کرد ...

ادامه ...
شعرهایی از لارش گوستافسون
ترجمه سهراب رحیمی
3 خرداد 00 | ادبیات جهان | سهراب رحیمی شعرهایی از لارش گوستافسون
ترجمه سهراب رحیمی
لارش گوستافسون در ماه مه سال 1936 در شهر وستروس نزدیک استکهلم بدنیا آمد . سالها در دانشگاه اوپسالا در رشته های تاریخ ادبیات، زیبایی شناسی، جامعه شناسی و فلسفه تحصیل کرد و در سال 1978 در رشته ی فلسفه دکترا گرفت ...

ادامه ...
شعری از ساچیت آناندان
ترجمه آزیتا قهرمان
17 اسفند 99 | ادبیات جهان | آزیتا قهرمان شعری از ساچیت آناندان 
ترجمه آزیتا قهرمان
شاعر ،نویسنده و مترجم برجسته هندی متولد 1946 است. اوبه زبان مادری خود مالایالامی می نویسد و اشعارش را به انگلیسی ترجمهٔ می‌کند . وی از دانشگاه کرالا فوق لیسانس انگلیسی و ...

ادامه ...
زیبایی شناسی نثر لودمیلا پتروشفسکایا
ترجمه ی بهمن بلوک نخجیری
14 بهمن 99 | ادبیات جهان | بهمن بلوک نخجیری زیبایی شناسی نثر لودمیلا پتروشفسکایا 
ترجمه ی بهمن بلوک نخجیری
تنوع قالب ها که مورد توجه لودمیلا پتروشفسکایا قرار دارد با یکپارچگی مسئله اصلی خلق اثر در پیوند است. پتروشفسکایا چگونگی روند تغییر شکل ( دفورماسیون ) فرد تحت تأثیر محیط را پی می گیرد و می کوشد ...

ادامه ...
داستانی از اُ.هنری
ترجمه ی لیلا عابدین نژاد
7 بهمن 99 | ادبیات جهان | لیلا عابدین نژاد داستانی از اُ.هنری
ترجمه ی لیلا عابدین نژاد
یک دلار و هشتاد و هفت سنت .این همه ی پولش بود . شصت سنت از این پول پنی بود. تک تک این پنی ها زمانی پس انداز شده بودند.مقداری هم موقع خرید با التماس و تخفیف گرفتن از بقال و مقداری هم از چانه زدن با مرد سبزی فروش یا قصاب جمع شده بودند(البته انها هم از ترس اینکه مبادا متهم به ناخن خشکی یا خسیس بودن شوند به ناچار کوتاه امده بودند ...

ادامه ...
شعری از خورخه میگل کاکوم پچ
ترجمه ی فریبا توللی
1 بهمن 99 | ادبیات جهان | فریبا توللی شعری از خورخه میگل کاکوم پچ
ترجمه ی فریبا توللی
شاعر، نویسنده، مقاله نویس، راوی و مترجم، سخنران زبان مایایی در سال1952 در یوکاتان مکزیک متولد شده است. او استاد دانشگاه است
و کتاب معروفش " راز پدر بزرگ" تاکنون بi زبان های فرانسه، ایتالیایی، رومانی و چندین زبان دیگر ترجمه شده است ...

ادامه ...
شعری از نینا کوسمان
ترجمه ی رُزا جمالی
9 آذر 99 | ادبیات جهان | رزا جمالی شعری از نینا کوسمان
ترجمه ی  رُزا جمالی
نینا کوسمان در سال ۱۹۵۹ در مسکو به دنیا آمد و از شاعران دو زبانه ی امروزِ آمریکاست. او همچنین مترجم اشعار مارینا تسوه تایوا به زبان انگلیسی ست. آنتولوژی " خدایان و موجود فانی" اثر پژوهشی اوست که در هر زیرمجموعه، اشعار نوشته شده بر منبای یک اسطوره ی واحد را گرد آورده است ...

ادامه ...
داستانی از آغاسی آیوازیان
ترجمه ی امیک الکساندری
3 آذر 99 | ادبیات جهان | امیک الکساندری داستانی از آغاسی آیوازیان 
ترجمه ی امیک الکساندری
حوض آب مغازه ماهی فروشی همیشه لبالب پر از ماهی های زنده است که عمدتاً ماهی کپور دریاچه آکنا می باشند. ماهی ها معمولاً بر روی هم تلنبار شده اند- فشرده فشرده، سنگین سنگین، بی هوا و بی آب-. مشکل می شود فهمید نیازشان بیشتر به آب است یا هوا؟ چون همگی با کنار زدن یکدیگر، با برخاستن از سر و کول همدیگر ...

ادامه ...
نثری از پیر پائولو پازولینی
ترجمه ی پوراندخت مظاهری
23 آبان 99 | ادبیات جهان | پوراندخت مظاهری نثری از پیر پائولو پازولینی
ترجمه ی پوراندخت مظاهری
چشم می بیند، پس برای همین ضروری است . تنها چشم است که زیبایی‌ را درک می کند. یک چشم انداز می تواند متقارن باشد، مخطوط یا متوازی، در همترازیِ بی نقصی با افق. اما همچنین می تواند نامتقارن باشد، کج و لجباز. مهم نیست، چراکه زیبایی از غریب ترین گذرها عبور می کند ...

ادامه ...