روایت عشق کور و کر نوشته لارا واپنیار ترجمه محسن شعبان |
|
2 آذر 96 | ادبیات جهان | محسن شعبان | |
اولگا و معشوقه کور و کرش ساشا، برای شام خانه ما دعوت بودند.
اولگا دوست مادرم بود و او را از کودکی میشناختم. چشمها و موهایش سیاه بود و صورتی زیبا داشت. اگرچه موها و چشمهای من و مادرم هم سیاه بود اما مانند اولگا نگاه هر بینندهای را بهسوی خود جذب نمیکرد. در نزدیکی دریای سیاه شهری بود که آنجا زندگی میکرد اما ... |
|
ادامه ... |
ویژه نامه ها
1400 |
نوروز 1399 |
نوروز 1398 |
نوروز 1397 |
داستان نوروز 1396 |
نوروز 1393 |
بهرام اردبیلی |
ترجمه اولیس اثر جویس |
ساده نویسی |
علی مسعود هزارجریبی |
شعری از راینر ماریا ریلکه ترجمه ی کامبیز جعفری نژاد |
|
24 آبان 96 | ادبیات جهان | کامبیز جعفری نژاد | |
ریلکه از بزرگترین شاعران و نویسندگان آلمانی زبان است. او در پراگ که در زمان تولد وی بخشی از امپراتوری اتریش- مجارستان بود چشم به جهان گشود. در سال 1897 با بانویی بنام «لو آندریاس سالومه» آشنا شد که وی را با افکار و اندیشه های نیچه آشنا کرد و به سفر ایتالیا و روسیه برد.
ریلکه در سال 1900 با مجسمه سازی بنام «کلارا» ازدواج کرد. در سال 1916 و در بحبوحه ی جنگ جهانی اول به خدمت سربازی فراخوانده شد و به شدت تحت تاثیر فجایع حاصل از جنگ قرار گرفت ... |
|
ادامه ... |
شعری از فرناندو پسوا ترجمه ی مبین اعرابی |
|
23 آبان 96 | ادبیات جهان | مبین اعرابی | |
اگر به دنبال شعر ساده و سرراست می گردید، بهتر است از همینجا دور بزنید و به سراغ خیل عظیم شاعرانی بروید که شعرهایشان فهم آسان تری دارد، چراکه در شعر پسوا باید به دنبال لایه های پنهان گشت و رفت و برگشتی مداوم میان واقعیت (واقعیت چیست؟) و خیال را تجربه کرد. موضوع وقتی پیچیده تر می شود که با شخصیت هایی آشنا شویم که به جای پسوا سخن می گویند. این چند شخصیتی، چه بیماری مزمن پسوا بوده باشد چه شیوه انتخابی وی برای خلق آثارش، ما را با چند شاعر مواجه می کند و اگر به شیوه گذشتگان، ...
|
|
ادامه ... |
شعرهایی از امیلی دیکنسون ترجمه ی کامبیز جعفری نژاد |
|
16 آبان 96 | ادبیات جهان | امیلی دیکنسون | |
امیلی دیکنسون در شهر کوچک «اَمِرست» واقع در ایالت ماساچوست به دنیا آمد و امروزه یکی از بزرگترین شاعران آمریکا شناخته می شود. دیکنسون به ندرت از خانه بیرون می رفت یا زادگاهش را ترک می کرد. او از پس یک ناکامی عشقی و مرگ والدین به کلی خانه نشین شد و هرگز ازدواج نکرد. از اینرو زندگیش ظاهری پر فراز و فرود نداشت و او که برای ارتباط با دیگران نامه نگاری را برگزیده بود ...
|
|
ادامه ... |
شعری از راینر ماریا ریلکه ترجمه ی کامبیز جعفری نژاد |
|
8 آبان 96 | ادبیات جهان | راینر ماریا ریلکه | |
ریلکه از بزرگترین شاعران و نویسندگان آلمانی زبان است. او در پراگ که در زمان تولد وی بخشی از امپراتوری اتریش- مجارستان بود چشم به جهان گشود. در سال 1897 با بانویی بنام «لو آندریاس سالومه» آشنا شد که وی را با افکار و اندیشه های نیچه آشنا کرد و به سفر ایتالیا و روسیه برد.
ریلکه در سال 1900 با مجسمه سازی بنام «کلارا» ازدواج کرد. در سال 1916 و در بحبوحه ی جنگ جهانی اول به خدمت سربازی فراخوانده شد و ... |
|
ادامه ... |
داستانی از استنلي بابين ترجمه ی بنفشه اله دانه |
|
6 آبان 96 | ادبیات جهان | بنفشه اله دانه | |
استنلي بابين در 26 ژانويه 1965 در كاليفرنياي آمريكا بدنيا آمد. او مهندس نرم افزار است كه علاقه زيادي به نوشتن دارد. او بطور كلي به نويسنده داستان هاي كوتاه و بسيار كوتاه شهرت دارد. او وب سايتي را به نام Story Bytes طراحي كرده است كه بيش از 500 داستان كوتاه در آن گذاشته است ...
|
|
ادامه ... |
داستانی از کیت چاپین ترجمه ی شیلا شکوهی فر |
|
2 آبان 96 | ادبیات جهان | شیلا شکوهی فر | |
آگاهی به اینکه خانم مالارد از مشکل قلبی رنج می برد، ملزوم این بود که تا آنجا که ممکن است در رساندن خبر فوت همسرش دقت به خرج دهند.
خواهرش ژوزفین او را مطلع ساخت. با جمله های تکه و پاره، و اشاره های نامحسوس که با نیمه های انکار، آشکار می شد. ریچارد، دوست شوهرش نیز آنجا کنارش بود. آنگاه که اخبار فاجعه ی راه آهن، با نام برنتلی مالارد در اولین ردیف لیست جان باختگان رسید ... |
|
ادامه ... |
شعرهایی از چارلز بوکافسکی ترجمه ی مبین اعرابی |
|
23 مهر 96 | ادبیات جهان | مبین اعرابی | |
چارلز بوکافسکی متولد 1920 در آلمان است.پدرش سربازی آمریکایی بود و مادرش آلمانی. در 3 سالگی خانواده اش به لس آنجلس رفتند و او نیز تا پنجاه و چند سالگی در آن شهر ماند، این شاعر و نویسنده سال های آخر عمر خود را در کالیفرنیا گذراند و در سال 1994 در اثر سرطان خون در همانجا در گذشت.
از بوکافسکی بالغ بر 60 کتاب به چاپ رسیده است که شامل رمان، داستان کوتاه و شعر می شوند ... |
|
ادامه ... |
شعری از پابلو نرودا ترجمه ی سعید جهانپولاد |
|
13 مهر 96 | ادبیات جهان | سعید جهانپولاد | |
دوستت ندارم
چنانکه نمک باشی یا گل سرخ یا سنگ « توپاز»* یا غرش گرگنماها که در آتش بیز ، خاموش می شود ... |
|
ادامه ... |
شعرهایی از جولان حاجی ترجمه آزیتا قهرمان |
|
11 شهریور 96 | ادبیات جهان | آزیتا قهرمان | |
جولان حاجی شاعر و مترجم سوری در سال 1977 در آمودا، یک شهر کرد نشین در شمال سوریه متولد شد. او در دانشگاه دمشق تحصیلات پزشکی خود را به پایان رساند و به عنوان مترجم ادبیات انگلیسی و آمریکایی آثاری را به عربی ترجمه و منتشر کرده است . اولین مجموعه شعر او به زبان عربی، نامیده شدن در تاریکی (2004)، جایزه الماغوت در شعر را به دست آورد ...
|
|
ادامه ... |
اینجا و آنجا
- جایزه ادبیات داستانی زنان به «روث اوزکی» رسید
- توصیف علی باباچاهی از مسعود احمدی
- سید علی صالحی: شعر مسعود احمدی از زندگی سرشار بود
- «آزما»ی جدید منتشر شد
- سرانجام مردی که از «شاملو» کند و به «اخوان» نزدیک شد
- گفتوگو با ع. پاشایی
- روایتی جالب از ارتباط میان ابراهیم گلستان و گُدار
رمان پنج باب در رجعت سلیم و دوالپا نوشته ی احمد درخشان |
"زنبق وحشی" شعرهای لوئیز گلوک ترجمه رزا جمالی نشر ایهام |
دیگران
آرشیو
عضویت در خبرنامه
لوگوی پیاده رو
شرایط درج آگهی در پیاده رو |
کانال تلگرام پیاده رو piaderonews@ |