شعری از ساچیت آناندان
ترجمه آزیتا قهرمان


شعری از ساچیت آناندان 
ترجمه آزیتا قهرمان
نویسنده : آزیتا قهرمان
تاریخ ارسال :‌ 17 اسفند 99
بخش : ادبیات جهان

شاعر ،نویسنده و مترجم  برجسته هندی متولد 1946 است. اوبه  زبان مادری خود مالایالامی می نویسد و  اشعارش را به انگلیسی ترجمهٔ می‌کند .  وی از دانشگاه کرالا فوق لیسانس انگلیسی و دکترای خود  درباره تئوری ادبیات پسا ساختارگرایی را دریافت کرد و در دانشگاه های هند به تدریس مشغول شد.  ساچیت آناندان  به عنوان عضو (آکادمی ملی ادبیات هند  ) و سردبیر چند مجله شعر و ادبیات از سال 1996 تا 2006   یکی از چهر ه های تاثیر گذار در شعر امروز هند شناخته میشود . اشعار او به زبان های گوناگون ترجمه و کتاب هایش برخی از مهم  ترین جوایز ادبی   بین المللی را دریافت کرده اند.

من شعری نیم سوخته ام 
بله، درست فهمیدید ! 
من شعرعاشقانه یک زن هستم  
شعر های عاشقانه زنان
بندرت از آتش جان به دربردند 
 از آتش پدرانه ؛ برادرانه ، مادرانه حتا 
فقط بعضی از آنها 
در نیمه راه فرار افتادند 
مجروح و زخمی و خراشیده 
"سیلویا پلات "
"آنا آخما تووا"
و یا *کاملا داس"
گروه دیگری از زن ها 
برای جان به در بردن 
از شعله های آتش
شور و شوق  خود را  
به جامه تقوا پوشاندند  
آنگاه یک " میرآبو " متولد شد 
یک" آندل" یا " آکادوی ماهدوی" 
هر راهبه شعری نیم سوخته  
خطاب به عیسا مسیح است 
چه کمیاب و نادرند 
دخترانی که بیاموزند  
 به روی دنیا بخندند 
از سر مهر و دوستی با محبتی که تنها  زن ها قدرت آن را دارند 
مثل زنی که دنیا نامش را میداند 
"ویسلاوا شیمبورسکا" 
بله البته  "سافو" نیز هست ! 
تنها نجات یافته ای که عاشقانه هایش خطاب به زن ها است.

   لینک کوتاه :

  چاپ صفحه
بیان دیدگاه ها
نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
  کد امنیتی
کد امنیتی :