شعرهایی از میا لاکومته ترجمه ازایتالیایی به فارسی ویدا بردیاز با همکاری آزیتا قهرمان |
|
9 بهمن 98 | ادبیات جهان | ویدا بردیاز |
![]() |
میا لکومتهMia Lecomte شاعرایتالیایی با اصالت فرانسوی است. جدیدترین کتاب های او مجموعه شعر Intanto il tempo (2012) و Al museo delle relazioni interrotte (2016)؛ مجموعه داستان کوتاه Cronache da un’impossibilità (2015)؛ و کتاب کودکان L'Altracittà (2010) هستند. اشعار او در ایتالیا و مجلات شعربین المللی و انتولوژی های مختلف معرفی شده است .در سال 2012 منتخبی از شعر هایش به دو زبان ایتالیایی و انگلیسی در کانادا منتشر شد ...
|
|
ادامه ... |

ویژه نامه ها
![]() |
1400 |
![]() |
نوروز 1399 |
![]() |
نوروز 1398 |
![]() |
نوروز 1397 |
![]() |
داستان نوروز 1396 |
![]() |
نوروز 1393 |
![]() |
بهرام اردبیلی |
![]() |
ترجمه اولیس اثر جویس |
![]() |
ساده نویسی |
![]() |
علی مسعود هزارجریبی |
داستانی از اورال خان بوکی ترجمه ی آیناش قاسم |
|
11 بهمن 98 | ادبیات جهان | آیناش قاسم |
![]() |
شب بسیار طولانی زمستان...
به دنبال چارهای میاندیشی تا سرمایی که وجودت را فراگرفته، بیرون کنی؛ در این هنگام میخواهی فریاد کنی «نابود باد، زندگی ساکت!». وقت گرگ و میش، به محض اینکه هوا تاریک میشود، دلت برای خانوادهات تنگ میشود که در روستا، شام مختصرشان را خورده، سرشان را زیر پتو کرده و به خواب رفتهاند ... |
|
ادامه ... |
شعری از یِقیشه چارِنتس ترجمه ی امیک الکساندری |
|
27 دی 98 | ادبیات جهان | امیک الکساندری |
![]() |
یقیشه چارِنتس متولد سال 1887 در شهر کارس / قارص از برترین و پر نبوغ ترین شعرای ارمنستان می باشد. والدین او از شهر ماکو ایران بدانجا نقل مکان کرده بودند و شاعر همواره از ریشه های خویش یاد کرده و حتی در منظومه «چارنتس نامه» می نویسد: « من در شهر ماکو متولد شده ام ...
|
|
ادامه ... |
شعرهایی از هارولد پینتر ترجمه نواب جمشیدی |
|
6 دی 98 | ادبیات جهان | نواب جمشیدی |
![]() |
لبخند می میرد، لیکن هیچگاه از بین نرفته
لبخند می میرد پشت سرش قهقهه زدن ها از آنست که گفته نشده است هرگز این همهمه ها و هیاهوها و هوارها در سرهاتان ... |
|
ادامه ... |
شعری از فرناندو پسوا ترجمه ی مبین اعرابی |
|
17 اسفند 03 | ادبیات جهان | مبین اعرابی |
![]() |
اگر به دنبال شعر ساده و سرراست می گردید، بهتر است از همینجا دور بزنید و به سراغ خیل عظیم شاعرانی بروید که شعرهایشان فهم آسان تری دارد، چراکه در شعر پسوا باید به دنبال لایه های پنهان گشت و رفت و برگشتی مداوم میان واقعیت (واقعیت چیست؟) و خیال را تجربه کرد. موضوع وقتی پیچیده تر می شود که با شخصیت هایی آشنا شویم که به جای پسوا سخن می گویند ...
|
|
ادامه ... |
شعری از آنا دو نوآی ترجمه ی مجید رضایی |
|
16 آبان 98 | ادبیات جهان | مجید رضایی |
![]() |
آنا دو نوآی شاعر و رماننویس فرانسوی در سدهٔ نوزدهم ،وی که شیفته مشرق زمین بود ، اشعار بسیاری را در ستایش این سرزمین ستود ،اشعاری مانند باغ مشرق زمين، لذ تهای مشرق زمين، روز مشرق زمين و غيره نشانگر شيفتگی او نسبت به زيبائیهای سرزمينهای دوردست است ...
|
|
ادامه ... |
داستان کوتاهی از اورال خان بوکی ترجمه ی آیناش قاسم |
|
11 مهر 98 | ادبیات جهان | آیناش قاسم |
![]() |
آن مرد را هر سال میبینم، هنوز تغییری نکرده است؛ البته اگر بگویم همان شکلی مانده که قدیم، وقتی بچه بودم، با سؤال«داداش! نامه نداریم؟»، هر روز جلویش سبز میشدم، کمی دروغ گفتم. به راستی، گذر سالها مانند بید سیاه که لباس را میخورد، سن آدم را میجود و روحش را نامحسوس، فرسوده میکند.
«زَکِنّ»، بیست و پنج سال،رئیس ادارة پست و تلگراف وتلفن روستای ما بود، حالا تقریباً پیر شده و با تلاش و دوندگیای که برای بزرگ کردن فرزندانش کرده، خسته به نظر میرسد. ذاتاً شخص صبور و کم حرفی بود؛ اما گاه بگاه به اعجوبهای تبدیل میشد که به ... |
|
ادامه ... |
شعری از امیر اور فارسی ِ رُزا جمالی |
|
12 شهریور 98 | ادبیات جهان | رُزا جمالی |
![]() |
اینجاست، که می افتد و تکه تکه می شود در هیچی خود
بی هیچ اعلانی پیشاپیش که تمام جهان از نور زائیده می شود چشمی پدیدار می شود نیم باز باز وُ بسته می شود ... |
|
ادامه ... |
سقوط در دریای تاریک نویسنده: نیل گیمن مترجم: گلارا فنائیان |
|
12 شهریور 98 | ادبیات جهان | گلارا فنائیان |
![]() |
رود تایمز یک حیوان کثیف است که مثل مار در کوچه های لندن می خزد. همه ی رودها به آن سرازیر می شوند. فلیت، تایبرن، نکینگر، تمام چرک ها، پس مانده ها، زباله ها، جسد سگ ها، گربه ها و استخوان های گوسفند ها و خوک ها را با خود حمل می کنند و آن ها را در آب های قهوه ای رنگ تایمز می ریزند، تا آن ها را به سمت شرق و کرانه ی رود و از آن جا به سمت دریای شمال و فراموشی ببرد.
لندن بارانی است ... |
|
ادامه ... |
شعری از چارلز بوکوفسکی ترجمه ی سعید جهانپولاد |
|
12 شهریور 98 | ادبیات جهان | چارلز بوکوفسکی |
![]() |
اونا دارن خونهیی میسازن
نیمبلوک پایینتر از اینجایی که منام کز کرده گوشهی اتاق با پردههای کیپ کشیده پایین دارم به صداها گوش میدم میخایی که با چکشا کوبیده میشن ... |
|
ادامه ... |
اینجا و آنجا
- پیکر شهرام شاهرختاش در خاک آرام گرفت
- «چراغ دل» برنده جایزه بوکر بینالمللی شد
- شاعری که پاسپورتش را از فروغ گرفت
- جواد مجابی در گفتوگو با ایبنا: دیگر رمان نمینویسم
- علی مؤمنی در گفتوگو با ایبنا تشریح کرد : چرا یدالله رؤیایی به رغم تمایل، «شعر نوین حجم» را به تاخیر
- بحثی درباره حجمگرایی نوین
- نگاهی تازه به سرودههای نصرت رحمانی
![]() |
رمان پنج باب در رجعت سلیم و دوالپا نوشته ی احمد درخشان |
دیگران
آرشیو
عضویت در خبرنامه
لوگوی پیاده رو

![]() |
شرایط درج آگهی در پیاده رو |
![]() |
کانال تلگرام پیاده رو piaderonews@ |