شعری از آیدا مجیدآبادی
24 فروردین 97 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | آیدا مجیدآبادی شعری از آیدا مجیدآبادی
چه‌گونه بگیرم‌ات از جایی که نفس می‌ایستد
باد: مخالف من
باران: مخالف من ...

ادامه ...
سه شعر از آیدا مجیدآبادی Aida Mecit Abadi
برگردان به ایستانبولی: تورگوت سای Ttrgut Say
به هم‌راه اصل شعرها به زبان فارسی
25 اسفند 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | آیدا مجیدآبادی سه شعر از آیدا مجیدآبادی Aida Mecit Abadi
برگردان به ایستانبولی: تورگوت سای Ttrgut Say
به هم‌راه اصل شعرها به زبان فارسی
وقتی تو پنجره را باز می‌کنی
دوست دارم کنارت بیایم
و برای سخاوتِ دست‌های‌ات
پنجره ببافم ...

ادامه ...
معرفی کتاب"داستان طولانی" موستافا کوتلو
ترجمه ی فهیمه شیخی
25 اسفند 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | فهیمه شیخی معرفی کتاب
«داستان طولانی» با عنوانِ ‌اصلیِ Uzun Hikâye شاملِ نوول یا داستان بلندی از موستافا کوتلو Mustafa Kutlu از نویسنده‌گان مشهور ترکیه است. این نویسنده با توجه به ذوق‌ورزی‌های‌اش نامِ این کتاب را «داستان طولانی» گذاشته است ...

ادامه ...
شعری از آریف دامار Arif Damar
- که او را در ایران به نامِ عارف دامار هم می‌شناسند -
برگردان از ابوالفضل پاشا
21 اسفند 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | ابوالفضل پاشا شعری از آریف دامار Arif Damar 
- که او را در ایران به نامِ عارف دامار هم می‌شناسند -
برگردان از ابوالفضل پاشا
من تکه‌یی از یک سفالِ بام
و از بامِ کلبه‌یی فقیر و کوچک‌ام
و من ترانه‌ی محلیِ یک چوپان‌ام ...

ادامه ...
داستانی از فیروز مصطفا
برگردان از کیومرث نظامیان
15 اسفند 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | کیومرث نظامیان داستانی از فیروز مصطفا 
برگردان از کیومرث نظامیان
در ساحل سروصدای ساحل به گوش می‌رسید . چنگیز سه پایه اش را روی زمین گذاشت و به اطراف نگاه کرد . پشتش نی زار بود و در برابرش قطره های دریا در ساحل دانه های شن را می‌لیسیدند . درآن اطراف سنگ های خاکستری درازی پل سنگی را شکل می دادند که نی زار و در یا را با هم یکی می کردند . در آسمان مرغ های دریایی ای دیده می شد ...

ادامه ...
نگاهی به رمان «مادونایی با پالتو پوست»
اثری از صباح‌الدین علی / ترجمه مهلا منصوری
سونیا بهرو
7 اسفند 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | سونیا بهرو  نگاهی به رمان «مادونایی با پالتو پوست» 
اثری از صباح‌الدین علی / ترجمه مهلا منصوری
 سونیا بهرو
با توجه به این که این رمان دارای دو بخش می باشد بدین ترتیب، پدیده ها و حادثه های هر بخش با وجود ارتباط با یکدیگر متفاوت است. بخش اول روایت سرگردانی راوی به خاطر از دست دادن شغل اش و بیان کشمکش های او با جامعه و دوستان اش است، بعد از این که او در یک شرکت استخدام می شود با شخصیت اصلی دیگر داستان به نام صالح افندی آشنا می شود و ...

ادامه ...
شعری از الیاد موسوی Elyad Musəvi
برگردان از کیومرث نظامیان
2 اسفند 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | کیومرث نظامیان شعری از الیاد موسوی Elyad Musəvi
برگردان از کیومرث نظامیان
من یازدهمین روزِ پاییز
و ساعت هشت شب‌ام
در اورمیه برف می بارد
و در لشکر چنگیزخان یک سرباز زخمی سردش می‌شود
آن سرباز من‌ام
دیروز کسی نام‌ مرا پرسید ...

ادامه ...
شعری از جاهیت ایرگات
ترجمه ی مجتبا نهانی
28 بهمن 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | مجتبا نهانی شعری از جاهیت ایرگات
ترجمه ی مجتبا نهانی
من اسیری جنگی بودم
ابرها را دوست داشتم
آزادی را دوست داشتم
انسان‌ها را دوست داشتم
زنده‌گی را دوست داشتم ...

ادامه ...
شعری از ناظم حکمت
برگردان از یعقوب نامی
26 بهمن 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | یعقوب نامی شعری از ناظم حکمت
برگردان از یعقوب نامی
دیشب به خواب‌ام آمدی
زانو به زانوی من نشسته بودی
سر بلند کردی
چشمانِ جذابِ خود را به سمتِ من برگرداندی ...

ادامه ...
معرفی کتاب «عاشقانه‌های دیو چشم‌آبی» ناظم حکمت
ترجمه ی الچین حسن‌زاده
15 بهمن 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | پیاده رو معرفی کتاب «عاشقانه‌های دیو چشم‌آبی» ناظم حکمت
ترجمه ی الچین حسن‌زاده
هاتیجه پیرایه پیراینده Hatice Piraye Pirayende یا همان خدیجه پیرایه پیراینده هم‌سرِ ناظیم هیکمت بود که نامِ او حضوری جدی در شعرهای این شاعر دارد. ناظیم او را در شعرها غالبن پیرایه، گاهی هاتیجه یا همان خدیجه و به ندرت پیراینده خطاب کرده است. جالب این است که ناظیم علاوه بر شعرهای پراکنده‌یی که خطاب به او یا در باره‌ی او سروده است، کتابی حاوی 32 شعر هم دارد به نام شعرهای ساعت 22 - 21 که همه‌ی شعرهای این مجموعه زمینه‌یی عاشقانه دارند و خطاب به پیرایه سروده شده‌اند ...

ادامه ...
سایر صفحات :   1246789101112