آسیب‌شناسی ترجمه
ابوالفضل پاشا
30 دی 95 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | ابوالفضل پاشا / تحریریه پیاده رو آسیب‌شناسی ترجمه 
ابوالفضل پاشا
قبل از هر چیز تأکید کنم که منظور من از این یادداشت‌ها آسیب‌شناسیِ ترجمه است، نه آسیب‌شناسیِ مترجم، از همین روی فقط به شعری خاص یا ترجمه‌ی همان شعر اشاره می‌کنم و از نامِ مترجم چشم می‌پوشم.
بعد از این توضیح ضروری باید بگویم که نام شعر، جزء ذاتیِ آن نیست، بعضی از شعرها باید نام داشته باشند و در واقع نام آن شعرها جزیی از همان شعر است به عبارت دیگر ...

ادامه ...
سایر صفحات :   12345678910111213141517