معرفی «هیروشیما طور دیگری زیباست» حسین آکین
ترجمه‌ی وحید ضیایی و آیدین ضیایی
20 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | پیاده رو معرفی «هیروشیما طور دیگری زیباست» حسین آکین
ترجمه‌ی وحید ضیایی و آیدین ضیایی
«هیروشیما طور دیگری زیباست» - ترجمه‌ی مجموعه‌یی از شعرهای هوسه‌یین آکین Hüseyin Akın از شاعران ترکیه است که البته نام این شاعر در ایران حسین آکین تلفظ می‌شود. این مجموعه به تازگی با ترجمه‌ی وحید ضیایی و آیدین ضیایی در دست‌رسِ علاقه‌مندان قرار گرفته است.
هوسه‌یین آکین شاعر، نویسنده و روزنامه‌نگار معاصر ترکیه در سال 1965 در تورکلی از توابع سینوپ واقع در ترکیه دیده به جهان گشود ...

ادامه ...
شعری از آفاق شوهانی
با ترجمه به استانبولی
مترجم: ابوالفضل پاشا
20 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | ابوالفضل پاشا شعری از آفاق شوهانی
با ترجمه به استانبولی
مترجم: ابوالفضل پاشا
روی نبض ام دست گذاشتم
دمیدی
دویدی
پلک برهم گذاشتی
بسته شدم ...

ادامه ...
معرفی «آبی چشمانت آسمان چه کسی است» / آتیلا ایلهان
ترجمه ی همت شهبازی
16 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | پیاده رو معرفی «آبی چشمانت آسمان چه کسی است» / آتیلا ایلهان
ترجمه ی همت شهبازی
«آبی چشمانت آسمان چه کسی است» - مجموعه‌یی از شعرهای آتیلا ایلهان Attilâ İlhan - با ترجمه‌ی همت شهبازی - در دست‌رسِ علاقه‌مندان قرار گرفت.
آتیلا ایلهان یکی از شاعران مهم و تأثیرگذار ترکیه است که در 15 هازیران ژوئن 1925 در منه‌من Menemen - از توابعِ ایزمیر İzmir یا همان ازمیر - دیده به ‌جهان گشود ...

ادامه ...
"آخرین حرف حوشانا" نوشته احمد آباکای
ترجمه‌ی شهرام دشتی
13 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | پیاده رو
"آخرین حرف حوشانا" با عنوان اصلی Hoşananın Son Sözü کتابی‌ست از آهمت آباکای Ahmet Abakay یا همان احمد آباکای با ترجمه‌ی شهرام دشتی که به تازگی به اهتمامِ ‌نشر رسپینا در دست‌رسِ علاقه‌مندان قرار گرفته است. ...

ادامه ...
شعری از سونای آکین Sunay Akın
به همراه اصل شعر
ترجمه از کیومرث نظامیان
9 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | کیومرث نظامیان شعری از سونای آکین Sunay Akın
به همراه اصل شعر
ترجمه از کیومرث نظامیان
در میان صفحه‌های کتاب آزادی
طناب چوبه‌های داری
که جلادان مهیا کرده‌اند
صفحه‌هایی ناتمام را نشان می‌دهند
تا خواندنشان ادامه یابد
چگونه برای انسان ...

ادامه ...
شعری از آفاق شوهانی
با ترجمه به استانبولی
مترجم: ابوالفضل پاشا
9 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | ابوالفضل پاشا شعری از آفاق شوهانی
با ترجمه به استانبولی
مترجم: ابوالفضل پاشا
وقتی به زمستان قول دادم که برمی‌گردی
طاق بستان خندید ...

ادامه ...
معرفی مجموعه «مدرنیزم در شعر ترک»
1 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | پیاده رو معرفی مجموعه «مدرنیزم در شعر ترک»
«مدرنیزم در شعر ترک» عنوان کتابی‌ست از «یالچین ارمعان» Yalçın Armağan و با ترجمه‌ی «ناصر داوران» که گذری کلی در حوزه‌ی تحول‌های شعر ترکیه در سده‌های اخیر را شامل می‌شود. این کتاب که با عنوان اصلی İmkânsız Özerklikبه معنای «استقلال غیرممکن» و با زیرعنوان Türk Şiirinde Modernizm به معنای «مدرنیزم در شعر ترک» در سال ۲۰۱۱ از طرف انتشارات «ایله‌تیشیم» iletişim در ترکیه منتشر شده، در واقع پایان‌نامه‌ی دکترای یالچین ارمعان است ...

ادامه ...
معرفی مجموعه «جمهوری فدرال ابر»
آنتولوژی شعر نوی ترکیه
1 خرداد 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | پیاده رو معرفی مجموعه «جمهوری فدرال ابر» 
آنتولوژی شعر نوی ترکیه
«جمهوری فدرال ابر» شامل مجموعه‌ی هستی شناسی یا همان آنتولوژی شعر نوی ترکیه است که با پژوهش، ترجمه و بازسرایی «ابوالفضل پاشا» منتشر شده است. مدخل این کتاب را بخشی به نام «سرآغاز» تشکیل می‌دهد که «پاشا» در این بخش شیوه‌ی کار خود را در تهیه و گردآوری این مجموعه‌ی هستی‌شناسی به تفصیل توضیح داده است ...

ادامه ...
شعری از هایدار اِرگولن Haydar Ergülen
ترجمه‌ی شعر از ابوالفضل پاشا
15 اردیبهشت 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | ابوالفضل پاشا شعری از هایدار اِرگولن Haydar Ergülen
ترجمه‌ی شعر از ابوالفضل پاشا
فرداشب از این شهر خواهم رفت
من راهیِ‌ رودخانه‌یی هستم
و آب‌ها مرا به‌ جانبِ خود جذب می‌کنند

اگر پرنده های مُرده‌یی که از سینه‌ام فرومی‌افتند ...

ادامه ...
شعری از ناظیم هیکمت Nâzım Hikmet
- که در ایران به ناظم حکمت معروف است -
ترجمه از علی‌رضا شعبانی
4 اردیبهشت 96 | ادبیات ترکیه و آذربایجان | علی‌رضا شعبانی شعری از ناظیم هیکمت Nâzım Hikmet
- که در ایران به ناظم حکمت معروف است -
ترجمه از علی‌رضا شعبانی
تو
زیبا
چون سپیده‌دمان و سحرگاهانی
تو
به سان شبهای تابستان زادگاه منی
آن دم که بر در می کوبد ...

ادامه ...
سایر صفحات :   123456781012