داستانک «مرد و سگ» اثر محمد سعید الریحانی
ترجمه ی فاطمه جعفری
6 مهر 96 | ادبیات عرب | فاطمه جعفری داستانک «مرد و سگ»  اثر محمد سعید الریحانی 
ترجمه ی فاطمه جعفری
برای زندان‌بانان سوال بود که چرا سگی را همراه یک بازداشتی داخل یک سلول انداخته‌اند. بعد از کنجکاوی سرسختانه‌ای فهمیدند بعد از اینکه صاحب سگ، خبر محکومیتش به حبس ابد همراه با اعمال شاقه را شنیده و به حالت غش بر صحن دادگاه افتاده، سگ تاب تحمل دوری او را نیاورده است.
وقتی نگهبانان بشقاب غذا و تکه‌ی نان را ...

ادامه ...
شعرهایی از محمد الماغوط
(شعر سوریه )
ترجمه ی أمل نبهانی
7 شهریور 96 | ادبیات عرب | أمل نبهانی شعرهایی از محمد الماغوط
(شعر سوریه )
ترجمه ی أمل نبهانی
باران اندوهناک
چهره ی غمگینم را می پوشاند وُ من
رؤیای پلکانی از غبار را می بینم
از پشت های خمیده و دست های فشرده بر زانوها ...

ادامه ...
برگردان چند شعر از الهه کاشانی به عربی
توسط اصغر علی کرمی


7 شهریور 96 | ادبیات عرب | اصغر علی کرمی برگردان چند شعر از الهه کاشانی به عربی 
توسط اصغر علی کرمی
گاهی پریشان باش
این چتر را بگذار
تسلیم باران باش ...

ادامه ...
داستان کوتاه «المیراث» اثر نزار یوسف
ترجمه ی فاطمه جعفری
31 مرداد 96 | ادبیات عرب | فاطمه جعفری داستان کوتاه «المیراث» اثر نزار یوسف
ترجمه ی فاطمه جعفری
آن روز زود بیدار شد... احساس خوشحالی نامعمولی داشت. صورتش را با آب خنک شست و لباس‌هایش را پوشید... قرارداد انحصار وراثت دیروز تمام شده بود و تنها چیزی که برای امروز مانده بود، تأیید آن از سوی قاضی در حضور برادران او و وکیل در کاخ دادگستری بود تا اینکه اجرایی شود ...

ادامه ...
‍معرفی رمان دروزیان بلگراد اثر ربیع جابر
ترجمه ی فاطمه جعفری
29 مرداد 96 | ادبیات عرب | پیاده رو ‍معرفی رمان دروزیان بلگراد اثر ربیع جابر
ترجمه ی فاطمه جعفری
ربیع جابر نویسنده و روزنامه‌نگار برجسته و مبتکر لبنانی (۱۹۷۲ م) دانش‌آموخته‌ی فیزیک از دانشگاه آمریکایی بیروت و سردبیر هفته‌نامه‌ی «آفاق»، پیوست فرهنگی روزنامه‌ی «الحیاة» است که در لندن به چاپ می‌رسد. نخستین رمان وی، سید العتمة/ آقای تاریکی، در سال ۱۹۹۲ برنده‌ی جایزه‌ی منتقدان و رمان آمریکای او در سال ۲۰۱۰ کاندید جایزه‌ی بوکر عربی شد و سرانجام در سال ۲۰۱۲ برنده‌ی جایزه‌ی بین‌المللی بوکر عربی برای اثرش با عنوان دروز بلغراد- حکایة حنا یعقوب/ دروزیان بلگراد- داستان حنا یعقوب شد ...

ادامه ...
شعری از عبدالعظیم فنجان
ترجمه ی حمزه کوتی
23 مرداد 96 | ادبیات عرب | حمزه کوتی شعری از عبدالعظیم فنجان
ترجمه ی حمزه کوتی
عبدالعظیم فنجان در ۱۹۵۵ در شهر الناصریه عراق متولد شد. از جمله مجموعه‌شعرهای او به: مثل یک درخت می‌اندیشم، چگونه گلی را به دست می‌آوری و مراسم تشییع یک شبح اشاره می‌کنیم. ...

ادامه ...
داستانی از احمد خالد توفیق
ترجمه ی فاطمه جعفری
18 مرداد 96 | ادبیات عرب | فاطمه جعفری داستانی از احمد خالد توفیق
ترجمه ی فاطمه جعفری
می‌دانی (سلمی) ما نادانی و بی‌عقلی کردیم ...
باید به عنوان دو آدم بالغ این حقیقت را قبول کنیم ... باید اعتراف کنیم که از آن مرز باریک میان عقل و جنون تجاوز کردیم ... دلیلش هم، آن (نیاز مبرم به انجام چیزی است)، همان فرزند خلف خستگی، و حالا هم باید این هزینه‌ی سنگین را بپردازیم ...

ادامه ...
شعری از آدونیس (علی احمد سعید)
ترجمه ی حمزه کوتی
9 مرداد 96 | ادبیات عرب | حمزه کوتی شعری از آدونیس (علی احمد سعید)
ترجمه ی حمزه کوتی

شعر، برگ‌های قدیمی‌اش را آتش می‌زند؛ و قصیده‌ی آمده سرزمینِ تن‌زدن است. آه ای کلماتِ مردگان، آه ای بکارتِ کلمه. قصیده مژه‌های کودکی می‌پوشد و در برابر سیاره‌ی پستان کرنش می‌کند. ...

ادامه ...
شعری از هيام الجندي
ترجمه ی فاطمه جعفری
7 مرداد 96 | ادبیات عرب | فاطمه جعفری شعری از هيام الجندي
ترجمه ی فاطمه جعفری
آه اگر بدانی اندوه چه معنایی دارد وقتی که دنیا بهار است
آه اگر بدانی چه معنایی دارد که نیمی از تو غمین باشد
و نیم دیگرت مسرور
که پدری شب سال نو به رحمت خدا برود ...

ادامه ...
شعری از ودیع سعادة
ترجمه ی فاطمه جعفری
5 مرداد 96 | ادبیات عرب | فاطمه جعفری شعری از ودیع سعادة
ترجمه ی فاطمه جعفری
اندام‌هایش را واگذاشت و رفت. بدون دست و پا و بی‌قلب و اعضای درون بدن.
گفت که این‌گونه سبکبال خواهم بود، و شبانه رفت.
باد که روزی با موی او ورمی‌رفت، حالا با تهی‌بودگی‌اش بازی می‌کرد ...

ادامه ...
سایر صفحات :   135