شعری از گونتر گراس
برگردان فرشته وزیری نسب
1 خرداد 94 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از گونتر گراس
برگردان فرشته وزیری نسب
خواب دیدم که باید وداع کنم
با تمام چیزهایی که مرا احاطه کرده اند
و بر من سایه می اندازند؛ با خیل مدعیان مالکیت
ضمیرها. وداع با فهرست موجودی ها،
با فهرست اشیاء پیدا شده ...

ادامه ...
شعری از هاینریش بل
برگردان فرشته وزیری نسب
1 خرداد 94 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از هاینریش بل 
برگردان فرشته وزیری نسب
الهه الهام من در گوشه ای ایستاده
آنچه من نمی خواهم
ارزان به دیگران می دهد
وقتی شاد است
به من آنچه می خواهم می بخشد ...

ادامه ...
شعری از سیلویا پلت / برگردان : فرشته وزیری نسب
29 اسفند 92 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از سیلویا پلت / برگردان : فرشته وزیری نسب
ماه دلیلی برای غمگین شدن ندارد.
از زیر کلاه استخوانی اش خیره نگاه می کند.
به اینگونه چیز ها خو دارد.
سیاهی هایش جرق جرق می کنند و پا کشان می رود. ...

ادامه ...
روایتی نو از روند شکل گیری شعر
خوانشی از شعر اداری شمس آقاجانی/ فرشته وزیری نسب
28 اسفند 92 | اندیشه و نقد | فرشته وزیری نسب روایتی نو از روند شکل گیری شعر  <br> خوانشی از شعر اداری شمس آقاجانی/ فرشته وزیری نسب
خود ارجاعی (self-referentiality) در متون ادبی به شکل های مختلفی اتفاق می افتد.میشائیل شفل در بررسی دیدگاه های ژرارد ژنه خود ارجاعی را به شکل دو پدیده تعریف می کند یکی انعکاس یا بازنمایی خود هنر(به جای بازنمایی واقعیت) در اثر هنری و دیگری اثر ادبی یا هنری ای که در مورد خود می اندیشد یا موضوع اش خود ادبیات یا هنر است؛ شعری که در مورد شعر نظر می دهد، تاتری که در مورد شکل گیری تاتر است و رمانی که روند تکامل یا ژانر خود را می شکافد یا حتا تظاهر به این می کند که با کنش مخاطب ...

ادامه ...
شعری از ای ای کامینگز / برگردان : فرشته وزیری نسب
28 اسفند 92 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از ای ای کامینگز  / برگردان : فرشته وزیری نسب
به وقت نرگس های زرد (که می دانند
هدف از زیستن بالیدن است)
چگونه را به خاطر بسپار، چرا را فراموش کن
به وقت یاسمن ها که ادعا می کنند
هدف از بیدار شدن رویا دیدن است
...

ادامه ...
شعری از دلمیرا آگوستینی / برگردان : فرشته وزیری نسب
28 اسفند 92 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از دلمیرا آگوستینی / برگردان : فرشته وزیری نسب
زندگی می کنم، می میرم، می سوزم، غرق می شوم
گرما و سرما را همزمان تاب می آورم
زندگی همزمان بسیار ملایم و بسیار سخت می شود
و اندوهم با شادی در هم می آمیزد ...

ادامه ...
شعری از کارلوس دوروموند دآندراده / برگردان : فرشته وزیری نسب
28 اسفند 92 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از کارلوس دوروموند دآندراده / برگردان : فرشته وزیری نسب
از هر چیز کمی مانده

از ترس من، از انزجارتو

از فریاد های فرو خورده، از گل سرخ

کمی مانده ...

ادامه ...
شعرهایی از فرشته وزیری نسب
6 بهمن 92 | شعر امروز ایران | فرشته وزیری نسب شعرهایی از فرشته وزیری نسب
با من
زندگی می کند
اما تلفظ نامم را
هنوز خوب نمی داند
برای همین هیچ وقت
صدایم نمی کند.
هر صبح
از میان در های مختلف ... ...

ادامه ...
شعری از چارلز بوکوسکی / برگردان : فرشته وزیری نسب
5 دی 90 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از چارلز بوکوسکی / برگردان : فرشته وزیری نسب
شاعر و رمان نویس امریکایی، در شهر آندراخ آلمان از مادری آلمانی و پدری امریکایی/آلمانی به دنیا آمد اما بیشتر عمر خود را در لوس آنجلس به سر برد و نوشته‌های او تحت تاثیر فضای این شهر بود. او از نویسندگان تاثیر گذارِ و پر کار معاصر می باشد و از او هزاران شعر، صدها داستان کوتاه، و ۶رمان، و بیش از پنجاه کتاب به جا مانده است. به علت احتیاج به پول بسیاری از کارهای او در مدت کوتاهی نوشته شده اند. بوکو فسکی در ۹مارس، ۱۹۹۴در «سن پدرو»ی کالیفرنیا در سن ۷۳سالگی، اندکی بعد از تمام کردن آخرین رمانش ...

ادامه ...
شعری از آنتونیس فو ستیریس / برگردان : فرشته وزیری نسب
5 دی 90 | ادبیات جهان | فرشته وزیری نسب شعری از آنتونیس فو ستیریس / برگردان : فرشته وزیری نسب
متولد آتن و فارغ التحصیل حقوق از دانشگاه های آتن و سوربن پاریس است.اولین مجموعه شعرش را در سن ۱۸ سالگی منتشر کرد و ازسال ۱۹۷۴تا ۱۹۷۶ سردبیر مجله "شعرنو" بود. از او مجموعه شعر های "سفر دراز"(۱۹۷۱)،"اروس تاریک"(۱۹۷۷)، "شعر در شعر" (۱۹۷۷)، "شیطان خوش نوا می خواند"(۱۹۸۱)،"شاید و باید های مرگ"(۱۹۸۷) و"اندیشه به صبح تعلق دارد"(۱۹۹۶) منتشر شده است. آثار او به زبان های مختلف ترجمه شده و خود نیزآثاری از هنری میلر و چند شاعر فرانسوی ترجمه کرده است. در سال ۱۹۹۳ جایزه بین المللی شعر کوا فی به او تعلق گرفت. ...

ادامه ...
سایر صفحات :   1