شعری از مرام المصری
ترجمه بابک شاکر

تاریخ ارسال : 2 خرداد 04
بخش : ادبیات عرب
در زنان محو میشوم،
نابود میگردم تا یکی از آنها باشم.
چشمانم را در نگاه این یکی میبینم،
لبخندم را بر لبان آن دیگری،
اشکم در چشمهایشان میدرخشد،
و روحم در تنشان جریان دارد.
شبیه مناند،
و من شبیه آنها.
خودم را در آنها میشناسم.
کامل میشوم،
و در عین حال،
پارهپاره.
متن اصلی :
أتماهى في النساء
أتلاشى لأصبح كلا منهن
أرى عيني في هذه
وضحكتي في شفاه تلك
دموعي في عيونهن
وفي أجسادهن تسري روحي
يشبهنني وأشبههن
أعرفني بهن
أكتمل
وأتجزأ
لینک کوتاه : |
