شعری از جاهیت ایرگات
ترجمه ی مجتبا نهانی
تاریخ ارسال : 28 بهمن 96
بخش : ادبیات ترکیه و آذربایجان
شعری از جاهیت ایرگات Cahit Irgat
- که در ایران جاهد ایرگات و البته گاهی جاهد ایرقات معرفی شده است -
به همراه اصل شعر
برگردان از مجتبا نهانی
بادهایم سخن می گویند/ 4
من اسیری جنگی بودم
ابرها را دوست داشتم
آزادی را دوست داشتم
انسانها را دوست داشتم
زندهگی را دوست داشتم
شبی از چشمهایام
ابرها را تخلیه کردند.
در دنیایی که دروغ نمیگویند
من هم نمیتوانم دروغ بگویم.
و من فریاد میزنم
شفاف، پاک و پاکیزه، روشن و براق:
طعمه به قلاب میرسد
آن فحشهایی که بر زبان بودهایم
چون پول خُردی از راه میرسد
آنچنان که پراکنده شدهایم.
دو چشم دارم و
میبینم:
نیمه برهنه و لخت مادرزاد
زمینی پُر از مردهگان
مردهگان با یکدیگر همآغوش
مردهگانی غیر نظامی، نظامی، پیر
مردهگان بوی غلیظ نفرت میدهند
و زبان دارم،
حرف می زنم:
شاید فکّ پایین و
چشمهایام را نیز خواهند گرفت
به بهانهی این که زندهگی و آزادی را خواستم
و شاید هم یک صبح
کمی قبل از طلوع خورشید
مجسمهام روی چوبهی داری
نصب خواهد گردید.
Rüzgârlarım Konuşuyor IV
Ben bir harp esiriydim
Bulutları seviyordum, hürriyeti seviyordum
İnsanları seviyordum, yaşamayı seviyordum
Bulutları gözlerimden boşalttılar bir gece
Yalan söylemeyen bir dünyada
Ben de yalan söyleyemem
Ve ben şeffaf, tertemiz
Pırıl pırıl bağırıyorum
Yetişir oltaya yem
Dile küfür olduğumuz
Yetişir bozuk para gibi savrulduğumuz
Gözlerim var, görüyorum
Yarı çıplak, çırılçıplak
Ölülerle dolu toprak
Ölüler sarmaş dolaş
Ölüler sivil, asker, ihtiyar
Ölüler buram buram
Nefret kokuyor
Ve dilim var, söylüyorum
Benim de altçenemi
Gözlerimi alacaklar belki de
Yaşamak ve hürriyet istedim diye
Ve belki de bir sabah
Gün doğmadan az önce
Heykelim dikilecek
Bir darağacına
لینک کوتاه : |
چاپ صفحه