شعری از یونس رضایی
ترجمه ی ارسلان چلبی


شعری از یونس رضایی
ترجمه ی ارسلان چلبی نویسنده : یونس رضایی
تاریخ ارسال :‌ 10 اسفند 96
بخش : ادبیات کردستان

"بازی با الفبای گریە"
شعر: یونس رضایی
ترجمە از کوردی: ارسلان چلبی
(به کودکی مبهوت در میانه‌ی زوزه‌ی گلوله و آژیر آمبولانس..ها)

 


تکیه بر تخت خون‌ ده
جهان سرخ است به مانند دستت
آن هنگام که رسالتی نوین در کیفت
آن روزها که عروسکها دلتنگ کودکیت
و تو در شعری اورژانسی …نمایان می‌شوی
با رخساری از آغاز ویرانی.
به سمت صفحه‌ای از آبادانی
کودکان فلورانس …در نقاشی وانگوک آفتابگرادن می‌شوند
در تابلوهای مونش هوار می‌کشند
تا گاوی ماغ سر دهد بر قلم‌ها …که شیری سفیدند …
دو لیوان شیر سفید صبح‌هنگام
دو شکلات برای تلخی غروب‌های کسل
و قهقهە برای تام و جری…که در جادە‌های شهر….
سنگر را پر از تناقض سرخ می‌کنند.
تکیه بر آمبولانسی سبز
که  ماە سرخ…کە صلیب سرخ…که   همه را سرخ می‌کند
این جغرافیای خسته
پنجه‌هایت زخمی دور از غرب
مدتهاست خون چشمهایت را به تاراج بردە
و نفرتی سرخ آنسوی اقیانوس‌ها
یکی در جادههای شلوق استانبول
که عریان می‌شوند از انسان
تو هم الفبای سرخ را به عروسکهایت بیاموز
و در روزنه‌ی شعرها….به دوردستها نگاە کن
کە خسته نشوند دوچرخه‌هایت از ویرانه‌های اینجا
تکیه بر جهان ده فرزندم
فردا در بازی دیگری… کتاب تاریخت
جمهوری‌خواهان خود را در کوچه‌ای دیگر پنهان می‌کنند
دموکرات‌ها در جنگلی تاریک به  کرملین و دختران سپیدروی اکراین می‌اندیشند
به آرامی از سرخی لحظه‌ها بیرون بیا
شهر را تصرف کن…که موجی دگر از خونست
و دور شو از شعرها که عروسکی ویرانند
و این جغرافیا را رسوا کن
که بی بهره از دست‌نوشته‌های باران.
 

 

کایە بە ئەلف و بێی گریان
یوونس رەزایی

.
.
.
پاڵ وە تەختی خوێنەوە دە
جیهان سوورە لە گوێن دەستت
ئەو دەمانەی رەسالەتێکی نوێت لە جانتادا
.
ئەو رۆژانەی بووکەشووشەکان دڵتەنگی منداڵیت
وە تۆ لە شیعرێکی ئۆرژانسی دا...دەردەکەوی
               بەسیمایەک لە سەرەتای وێرانییەوە.   
.
بە لاپەڕەیەک لە ئاواەدنی‌دا
منداڵانی فلۆرانس...لە نەقاشی وەن گۆک‌دا دەبنە گوڵە بەڕۆژە
لە تابڵۆکانی مۆنش‌دا هاوار دەکەن
تا مانگایەک بهۆڕێنێ بە پێنووسەکانەوە...کە شیری سپین.
.
دوو لیوان شیری سپی بەیانان
دوو چاکلێت بۆ تاڵی ئێوارە وەڕەزکان و
قاقا بە تام و جێری...که لە شەقامەکانی شاردا
سەنگەر پڕ دەکەن لە دژوازی سوور.
.
پاڵ وە ئامبۆڵانسێکی سەوزەوە
کە مانگی سوور...کە خاچی سوور...کە پاکی سوور دەکاتەوە
                                  ئەو جوغڕافیا ماندوە.
.
پەنجەکەکانت ژانێکی دوور لە رۆژئاوان
چاوەکانت خوێن بەری گرتوون دەمێکە
وە چەمۆڵەیەکی سوور لەو بەری ئوقیانووسەکان ...
یەک لە شەقامە ئاڵۆزەکانی ئیستامبووڵ...
            کە رووت دەبنەوە لە ئینسان.
.
تۆش بووکە شووشەکانت فێری ئەلف و بێی سوور کە
وە لە دەلاقەی شێعرەکانەوە...چاو لە دوور کە
با بایسیکڵەکانت ماندوو نەبن ئیتر
                 لە کاولاشەکانی ئێرە.
.
پاڵ بە جیهانەوە دە رۆڵە
کایەیەکی دی لە کتێبی مێژووت‌دا سبەی
کۆماریخوزاەکان خۆیان لە کۆڵانێکی دیکە‌دا حەشار دەدەن
دێموکڕاتەکان لە دارستانێکی تاریک دا
بیر لە کرێملین و کچە سپیکەڵانەکانی ئۆکڕاین
.
هێمن لە سوورایی ساتەکان وەرەدەر
شار بگرە...کە شەپۆلێکی دیکە لە خوێنە و
لە شیعرەکان دوور کەوە کە بووکەشووشەیەکی وێرانن
وە ئەو جوغڕافیایە گول کە
. کە بێ بەری لە دەستنووسەکانی بارانن.

   لینک کوتاه :

  چاپ صفحه
بیان دیدگاه ها
نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
  کد امنیتی
کد امنیتی :
 

ارسال شده توسط : شیلا - آدرس اینترنتی : http://

عجب شعر و زبانی ـ مانا باشید