شعری از لیلا صادقی


شعری از لیلا صادقی نویسنده : لیلا صادقی
تاریخ ارسال :‌ 27 خرداد 90
بخش : شعر امروز ایران

سنگی که از ماست بر ماست

لیلا صادقی

----------

 

گاهی که ملکه ذهنم می‌میرد

چقدر زیباترم

وقتی که پرنده‌ای از فکرم بلند می‌شود

وقتی که بلند می‌افتد

 

گاهی که می‌بوسد پیشانی‌ام را سنگی

با دست‌هایی که از ماست

از سنگی که بر ماست

نزدیک‌تر می‌شود هرچه می‌شکند بیشتر

از دست‌هایی که می‌شکند بیشتر

وقتی که بلند می‌شود راهی که می‌رسد آخر این قصه به من

بلند می‌شوم از کوهی که بایستم

دستی که بگیرم از سنگ و رها ‌شود

وقتی که بلند می‌افتم

   لینک کوتاه :

  چاپ صفحه
بیان دیدگاه ها
نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
  کد امنیتی
کد امنیتی :
 

ارسال شده توسط : کرمان - آدرس اینترنتی : http://

حیف است تابیده بر تنت نور نگاه من
با چشم بسته خواب را دعوت

ارسال شده توسط : حافظ حدایق - آدرس اینترنتی : http://

سرت سبز باد وتنت سالم

ارسال شده توسط : علی جهانگیری - آدرس اینترنتی : http://ali-jahangiri.persianblog.ir/

سلام بزرگوار

گاهی / وقتی / گاهی

گاه گاهی این وقتی ها می بینیم یه وقت زیاد میشه و قیدیت لحظه را که وابسته به دم است و حدوٍٍث آنی را نمایانگر است ، دچار اشکال می نماید .
شعری زیبا که می تواند با تامل بیشتری به این نکته خصوصا در بند پایانی بپردازد :
دستی که بگیرم از سنگ و رها ‌شود
که بلند می‌افتم

ارسال شده توسط : عرفان مهرآذین - آدرس اینترنتی : http://

تا شعر هنوز دو-سه دانگی مانده انگار.

ارسال شده توسط : - آدرس اینترنتی : http://

hess nadare. talash baraye be ham resandane zabane satrha be ham ayane. masnooei. chizi joz
نزدیک‌تر می‌شود هرچه می‌شکند بیشتر

man nemishkanam beshkan beshkan mishkani nashkan... MISHE ta abad in faghat zabane KHALI ra bi khooni ke betapad, edame dad bi bala pain shodane ritm ke eyne gereftegiha va bazshodegihaye nafase adam bashad, na nist. Moteassefane be delam nanshast. Herse bishtari bayad khord baraye sher labod. Dar teori hefz kardan o danestan shaeri inst. Shaeri be hoosho noboogh ast ke pooste adam ra mikanad o ranj avar ast va ranj be darde khanade ke miresad momtad mishavad dar kalame, sher mishavad dar safhe. Basavadane ma, moallemane shere ma shaer nashodan antor ke bayad: Babachahi, hoghoghi, Noori al, Baraheni. Hefz kardand o be khodo ma pas dadand. Amma shaerane na hosele dashtand na asayeshe hefz kardan. An Ezterabe khallaghiat ham nagzasht hichvaght ke hafezeshan yari konad va taarif dar zehneshan bemanad.

ارسال شده توسط : سروش - آدرس اینترنتی : http://

برای سرگرم کردن خود دیگران خوب است ولی شعر نیست

ارسال شده توسط : داستان روز - آدرس اینترنتی : http://dastanerooz.persianblog.ir/

عالي بود موفق باشيد
گاهی که ملکه ذهنم می‌میرد

چقدر زیباترم



ارسال شده توسط : سيدهابيل موسوي - آدرس اینترنتی : http://http://seyedhabilmousavi.blogfa.com/

تصاوير شعر توانسته اند بار مفهومي اثر رابه خوبي حمل كنند.وزبان شعر زبان يك دست ويك نواختي ست.
موفق باشيد
سلام.خداحافظ

ارسال شده توسط : محمد پویا - آدرس اینترنتی : http://

سلام
خانم صادقی بی شک شعر را می نویسدزبان شعر را می شناسد ومخاطبانش را گاه از درک تصویر به تعمد درک ا ثرش وا می دارد زبان وذهنی که هنوز چون بادبادکی نخ بریده در خلا تاریک کهکشانی دور
سرگردان است و می رود تا به شهاب های سوزان تشنگی ش را برساند
محمد پویا - کرمانشاه
خرداد نود