شعری از ایلهان برک
برگردان از کیومرث نظامیان
تاریخ ارسال : 7 شهریور 96
بخش : ادبیات ترکیه و آذربایجان
شعری از ایلهان برک İlhan Berk
به همراه اصل شعر
برگردان از کیومرث نظامیان
گل کوچکی که اکنون از دنیا می رود
موهایات را خیس کن و شانه کن برای شب
گل کوچکی که اکنون از دنیا میرود
تا توضیح دهد مرگی را که خودش را به ساحل میزند
مرگی که اکنون و پس از این خواهد بود
مرگی که گلهای دشت را در دفترش میخشکاند
مرگی که پر از بیصدایی و پژمردگیست
مرگی که مانند کوه و رود است
مرگی که با تو - مانند حرف زدن با خودش - حرف می زند
مرگی که در خویشتن خویش مرگی دارد
آری، موهایات را خیس کن و شانه کن برای شب.
Küçük bir gül şimdi dünyadan geçerken
Saçlarını öyle ıslat ve tarat geceye
Küçük bir gül şimdi dünyadan geçerken
Anlatsın bir kıyıya vuran ölümü
Bir şimdi bir sonra olan ölümü
Defterlerinde kırçiçekleri kurutan ölümü
Sessiz solğun bir doğulu olan ölümü
Bir dağ ya da bir ırmak olan ölümü
Seninle konuşur gibi kendi kendine konuşan ölümü
Kendi halinde bir ölüm olan ölümü
Evet,saçlarını öyle ıslat ve tarat geceye
لینک کوتاه : |
چاپ صفحه