شعری از چارلز بوکوفسکی / ترجمه : امیرحسین مدبرنیا

نویسنده : امیرحسین مدبرنیا
تاریخ ارسال : هجدهم آبان ماه ١٣٩٢


تنها با هرکس

چارلز بوکوفسکی

ترجمه : امیرحسین مدبرنیا

 

گوشت، استخوون رو می پوشونه

و اونا یه مغز می ذارن توش و

 گاهی وقتام یه روح،

و زنا

گلدونا رو به دیوارا می کوبن

و مردا زیاد می نوشن

و هیچ کی

یکی یه دونه اش رو پیدا نمی کنه

اما با خزیدن از این رختخواب

 به اون رختخواب

به گشتن ادامه می دن.

گوشت استخوون رو می پوشونه

و گوشت

دنبالِ بهتر از گوشت می گرده.

 

هیچ شانسی نداریم

هممون اسیرِ یه سرنوشتیم.

 

هرگز هیچ کی

یکی یه دونه اش رو پیدا نمی کنه.

 

آشغالدونیِ شهرا پر می شن

اوراق فروشیا پر می شن

دیوونه خونه ها پر می شن

بیمارستانا پر می شن

قبرستونا پر می شن

 

هیچ چیزِ دیگه ای پر نمی شه.


      چاپ صفحه


بیان دیدگاه ها

نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
 
کد امنیتی :
 



ارسال شده توسط : علیرضا دواتچی
آدرس اینترنتی : http://

چقدر فرم ترجمه ات با شخصیت چارلز بوکوفسکی جور در میاد. عالی

ارسال شده توسط : مرتضي عنابستاني
آدرس اینترنتی : http://

سلام.
ترجمه پيمان خاكسار از اشعار بوكفسكي در كتاب «سوختن در آب، غرق شدن در آتش» ستودني است.
كاش نگاهي به اين كتاب و آن ترجمه از اين شعر هم مي شد.