شعری از لاله مولدور
ترجمه از آیدا مجیدآبادی

نویسنده : آیدا مجیدآبادی
تاریخ ارسال : پانزدهم مهر ماه ١٣٩۶


شعری از لاله مولدور Lale Müldür
به همراه اصل شعر
ترجمه از آیدا مجیدآبادی



دِستینا (1)



دیشب که تو خواب بودی
نام‌ات را زمزمه کردم
و قصه‌های وحشت‌ناک حیوانات را باز گفتم

دیشب که تو خواب بودی
به گل‌ها آب دادم
و قصه‌های وحشت‌ناک انسان‌ها را
بازگفتم به آن‌ها

دیشب که تو خواب بودی
دلم چون ستاره‌یی وابسته‌ات شد
و از این‌رو، تنها از همین‌رو
نام تازه‌یی به تو دادم
دِستینا

حتا اگر آن‌گونه ناامید در گوشه‌یی خوابیده باشی
از از این‌رو، تنها از همین‌رو
به خاطر این‌که بیش‌تر از زندگی به مرگ نزدیکی
به خاطر این‌که تو را این‌چنین ویران کردند
دِستینا
رمز زندگی را به تو خواهم داد.


1. دستینا: نام خاص


 

 

Destina
 
Dün gece sen uyurken
İsmini fısıldadım
Ve hayvanların korkunç
Öykülerini anlattım
 
Dün gece sen uyurken
Çiçeklere su verdim
Ve insanların korkunç
Öykülerini anlattım onlara
 
Dün gece sen uyurken
Yüreğim bir yıldız gibi bağlandı sana
İşte bu yüzden, sırf bu yüzden
Yeni bir isim verdim sana
Destina
 
Sen öyle umarsız uyusan da bir köşede
İşte bu yüzden, sırf bu yüzden işte
Yaşamdan çok ölüme yakın olduğun için
Seni bu denli yıktıkları için
Yaşamımın gizini vereceğim sana


      چاپ صفحه


بیان دیدگاه ها

نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
 
کد امنیتی :