شعری از ایلهان بِرک İlhan Berk
به همراه اصل شعر
ترجمه از کیومرث نظامیان

نویسنده : کیومرث نظامیان
تاریخ ارسال : سی و یکم فروردین ماه ١٣٩۶


شعری از ایلهان بِرک  İlhan Berk
به همراه اصل شعر
ترجمه از کیومرث نظامیان



 

 

 

دست‌خط درد

 

من دردم، یعنی چهره‌ی پاییزی تو

ناامید

بعضن قامتت، بعضن دهانت

سایه سار چشمانت  یعنی کودکیت ، یعنی کوچه ای در بورسا

 (بورسایی چنانچه گویی

هرگز ندیده‌ام آن را)

شمعی که شباهنگام

در کلیسایی روشن می‌کنی

یا مرگت

برای چهره‌ای که هرگز آن را نشناخته‌ای

زمانی که در غیابت

بی معناست

و چهره‌ای که همواره

تغییر می‌کند در من

چهره‌ای که

هم شب را و هم سپیده‌دمان را

در خود حمل می‌کند

من که ویران شده‌ی تو‌ام

بزرگ شده‌ی تو‌ام

در دست‌خط درد.

 

 




Acının El Yazısı


Ben acıyım. Yani senin hazan düşen yüzün. Umarsız
Boyun bazan. Bazan ağzın, gölgeli gözlerin

Yani çocukluğun. Bursa'da bir sokak yani
(Bursa'yı hiç görmemişim gibi gelir bana)

Bir akşam yaktığın mum sonra bir kilisede
Daha hiç bilmediği bir yüz için ölümün

Zaman ki senden başka nedir
Ve hep bir yüz dönüşür bende

Bir yüze
Hem geceyi, hem tanyerlerini taşır kendinde

Ben ki bir yıkıntınım senin, senin büyüttüğün
Acının el yazısında


      چاپ صفحه


بیان دیدگاه ها

نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
 
کد امنیتی :