شعری یونس رضایی
ترجمه از زبان کردی: سیامند مهتدی

نویسنده : سیامند مهتدی
تاریخ ارسال : سوم اسفند ماه ١٣٩۵


لطفا بگو سرخ؛ سلفی
شعری یونس رضایی
ترجمه از زبان کردی: سیامند مهتدی


سر بَرِ سرت گرم خون
در بستر  ابرهایت
که پائیز در کوله‌هایشان...آلبومیست از جدایی
تنها من و تو...و خوشبختی تکرار می‌شود
                      در کوچه‌های صبح


بگذار دموکراسی  در میان پرونده‌ها ویلان تر
و من  نیز در دره‌های تو

چشم در چشمت که بی‌کران‌تر
از پژواک آئینه‌ها ... و کرختی  به جوار تنهایی
شکوفه‌هایشان آفتاب.

حقوق انسان در فرهنگ مغرب
باری؛ تا به روشنایی بدرخشد ....
                              شباهنگام

حقوق من نیز در مطلع نگاهت
بر قامت صخره‌ها... مضمونیست مَلَس از درد

در کنار دریاها عکسی به اتفاق  تشنگی
به کنار کوه‌ها.. موزه‌ای از تاریخ برف
بر شاخ آفریقا...
نقشه‌ی سفید جنگل‌های دوزخ
و پنجه‌های بیابان سینا ... مملو از  گام‌های فرعون و کبوتر

دوربین‌ها کُرچ رویدادند همگی
دور از تنهایی کبوترهای سفید من و تو
که تشنه بر نقشه‌های سرخ...
تا آشیانه‌ای  ز آتش.

دور از جهان یکی سلفی ... ای سرزمینم!
تا با هم  بسوی سرخی ... که رنگ زمانست

دوباره شکوفا شو در سیمای شعله
تا دور
که فرصتیست ما بین گلوله‌ها و آواره‌گیم.


      چاپ صفحه


بیان دیدگاه ها

نام و نام خانوادگی : *
ایمیل :
URL :
دیدگاه شما : *
 
کد امنیتی :
 



ارسال شده توسط : مرجان نظام
آدرس اینترنتی : http://

مثل همیشه بسیار لذت بردم. اشعار یونس رضایی, شاعرانه و دردآور و لطیف است. تلنگری به درد زمانه. به هرآنچه دردناک است و میخواهیم فراموشش کنیم . آرمان های والای بشری با لحنی استعاری و در پرده, با خصوصیات ناب زنانه , بی واهمه ستایش می شوند و فقدان شان به تلخی نمایان می شود.

ارسال شده توسط : سالبه به انتفاع
آدرس اینترنتی : http://

دور از جهان یکی سلفی ... ای سرزمینم!
تا با هم بسوی سرخی ... که رنگ زمانست

اوج زیبایی و بلاغت...مانا باشی شاعر

ارسال شده توسط : ئاوان
آدرس اینترنتی : http://

شعر لطفا بگوسرخ عالی بود